Wedding accessories
E dopo aver curato l’abito, l’acconciatura, le scarpe e l’intimo, una sposa che vuole essere perfetta avrà cura di prestare la dovuta attenzione anche agli accessori.
Guanti, cappelli, gioielli e, perchè no, borse e pochette!
Anche in questo caso il galateo fissa delle regole base per ogni accessorio che la sposa deciderà di indossare, l’importante è che l’oggetto richiami il più possibile il resto dello stile, per cui accostando ad un vestito semplice gioielli troppo elaborati il rischio che si corre è potrebbe essere quello di creare un effetto poco uniforme nel complesso.Finally, after having taken care of the dress, the hairstyling, the shoes and the undergarments, a bride that wants to be perfect will also have to take good care of the accessories.
Gloves, hats, jewelry and why not, handbags and pochettes!
Even in this case, the etiquette fixes basic rules for every ornament that the bride will chose to wear. The important thing is that each and every object will recall the best possible the rest of the style. In this way, adding to a simple dress elaborate jewelry will risk to create an uneven effect.
Gloves, hats, jewelry and why not, handbags and pochettes!
Even in this case, the etiquette fixes basic rules for every ornament that the bride will chose to wear. The important thing is that each and every object will recall the best possible the rest of the style. In this way, adding to a simple dress elaborate jewelry will risk to create an uneven effect.

Il guanto è un accessorio molto bello per la sposa, anche se non necessario. L’etichetta li ritiene indispensabili nei matrimoni formali. Questi dovranno essere abbinati all’abito da sposa, dello stesso tessuto di questo o del velo, dello stesso colore e tonalità. Una volta raggiunto l’altare, la sposa dovrà sfilare i guanti, appoggiandoli sull’inginocchiatoio davanti al bouquet.Gloves are lovely accessories for a bride but not exactly necessary, even though etiquette considers them essential for formal weddings. They should match with the wedding dress, same colour shade and fabric of the wedding dress or veil. Once at the altar, the bride will slip off her gloves and leave them on the kneeler near the bouquet.

Le regole dell’etichetta consigliano, poi, di non adornarsi di alcun gioiello: non è concesso nemmeno l’anello di fidanzamento. Ammessi sono un paio di orecchini preziosi, non pendenti e poco vistosi, mentre al collo un leggerissimo filo d’oro o di perle, molto indicate per le spose o le madri: la leggenda narra che le perle siano nate dai raggi della luna, quindi figlie di Artemide o Lucina, che rappresenta la luna. Artemide è protettrice del matrimonio, della fertilità e del parto. Al posto dei gioielli, per adornare le braccia, le spalle o il collo si potrebbero indossare accessori dello stesso tessuto del vestito, come nastrini o, nel caso di abiti con motivi floreali, piccoli fiori o foglioline.Etiquette again advises to avoid wearing jewelry, not even the engagement ring. You are allowed precious earrings, not hanging and not flashy. Around the neck a thread of gold or a very delicate pearl necklace, very suitable for brides and their mother. The legend tells us that pearls come from the moon’s rays and therefore daughters of Artemida or Lucina that represent the moon. Artemide is the protector of the wedding, of fertility and of childbirth. To replace jewelry for the arms, for shoulders and for the neck, one could choose to wear accessories of the same fabric of the wedding dress, like ribbons, or small flowers or leaves if the dress has flowery motifs.

Buon inizio di settimana, amici.
Have a good week my friends!